08.11.2013 в 06:26
Пишет  cicada_ch:

Обычно, если японцы заимствуют слова из английского языка и не оставляют их в латинице (как происходит со большинством брендов и торговых марок), для записи используют алфавит катакана, основное предназначение которого в том, чтобы передать некий оригинальный "акцент", который в действительности далек от английского и звучит механически.
Впрочем, речь пойдет не о катакане, а о кандзи.
По неизвестной мне причине большинство, если не все из примеров, приведенных ниже, являются пережитками китайских иероглифов - заимствованные слова, под которые “подогнали” кандзи, а затем перенесли эти адаптации в японский язык.



читать дальше

URL записи